Meu Caderno de Inglês
Essa foi uma forma que encontrei para me organizar melhor, não gastar dinheiro comprando um monte de cadernos, promover a redução de impacto ambiental e diminuir a quantidade de pastas, cadernos e livros que tenho de carregar todas as vezes que me mudo.
quinta-feira, 2 de março de 2017
quinta-feira, 27 de janeiro de 2011
Titles Pronomes de Tratamento - janeiro de 2011
Titles
Homens: Mr./míster/+ o sobrenome ou o nome completo
Mr. êni Martins; Mr. Barreto
Mulheres casadas, normalmente mais velhas: Mrs./míssis/+ o sobrenome ou o nome completo
Mrs. Barreto; Mrs. Carmen Santos
Mulheres solteiras e/ou casadas, normalmente mais jovens: Ms/mís/ +sobrenome ou nome completo
Na escola aprendemos que “Mr” (pronuncia-se míster) é a forma respeitosa de se dirigir a um homem. Por exemplo, “Mr. Montgomery Scott” significa Senhor Montgomery Scott. Ao se dirigir a uma mulher solteira, usamos o “Miss”, assim “Miss Dale Arden” seria Senhorita Dale Arden. Uma mulher casada é tratada de Mrs (pronuncia-se misses), de forma que “Mrs. Susan Storm Richards” é Senhora Susan Storm Richards, sendo o último sobrenome o do marido.
Homens: Mr./míster/+ o sobrenome ou o nome completo
Mr. êni Martins; Mr. Barreto
Mulheres casadas, normalmente mais velhas: Mrs./míssis/+ o sobrenome ou o nome completo
Mrs. Barreto; Mrs. Carmen Santos
Mulheres solteiras e/ou casadas, normalmente mais jovens: Ms/mís/ +sobrenome ou nome completo
Na escola aprendemos que “Mr” (pronuncia-se míster) é a forma respeitosa de se dirigir a um homem. Por exemplo, “Mr. Montgomery Scott” significa Senhor Montgomery Scott. Ao se dirigir a uma mulher solteira, usamos o “Miss”, assim “Miss Dale Arden” seria Senhorita Dale Arden. Uma mulher casada é tratada de Mrs (pronuncia-se misses), de forma que “Mrs. Susan Storm Richards” é Senhora Susan Storm Richards, sendo o último sobrenome o do marido.
Mas e se a mulher é viúva? Divorciada? E se não sabemos o estado civil dela? Isso eu não aprendi nas minhas aulinhas na escola. Felizmente, quem tem internet não morre ignorante.
Quando o estado civil é desconhecido ou irrelevante, usa-se “Ms” (pronuncia-se miz).
Se uma mulher já foi casada algum dia, pode escolher se continua usando “Mrs” ou se adota o “Ms”. Se a mulher ainda é solteira, pode optar pelo tradicional “Miss” ou partir para o “Ms”.
Assim, na hora de falar com uma mulher desconhecida ou mandar correspondência, prefira usar o “Ms” que não tem erro.
quinta-feira, 20 de janeiro de 2011
Much, many, a little, a few
Many” quer dizer muitos ou muitas e pode ser usado na frente de
palavras no plural, ou os chamados substantivos contáveis.
“Much” quer dizer muito ou muita e pode ser usados na frente de
palavras no singular, ou os chamados substantivos incontáveis.
Existem variações portanto, estude os exemplos a seguir e aprenda os
casos.
much: uncountable nouns (milk, marmalade, monye, time, etc)
many: countable nouns (bottles of milk, jars of marmalade, dollars, minutes, etc).
Examples:
How much money do you have?
How many dollars do you have?
A little or a few
a little: non countable nouns (milk, marmalade, money, time, etc)
a few: countable nouns (bottles of milk, jars of marmalade, dollars, minutes, etc)
palavras no plural, ou os chamados substantivos contáveis.
“Much” quer dizer muito ou muita e pode ser usados na frente de
palavras no singular, ou os chamados substantivos incontáveis.
Existem variações portanto, estude os exemplos a seguir e aprenda os
casos.
much: uncountable nouns (milk, marmalade, monye, time, etc)
many: countable nouns (bottles of milk, jars of marmalade, dollars, minutes, etc).
Examples:
How much money do you have?
How many dollars do you have?
A little or a few
a little: non countable nouns (milk, marmalade, money, time, etc)
a few: countable nouns (bottles of milk, jars of marmalade, dollars, minutes, etc)
Vocabulário aprendido no dia 20 de janeiro de 2011
broadening = ampliação
shift = mudança
inertia = inércia
circa = cerca de
had ceased = tinha cessado
switched = comutada
gifty = dom, presente, dádiva
pierced = perfurado
dryness = aridez
widely = amplamente
quite=bastante
navy = marinha
"A rose by any other name would still smell as sweet" (Romeo and Juliet)
wisely = sabiamente
amended = alterado
cheek = bochecha, face
narrow = estreitas
froze upon reaching the american shore = congelou ao atingir a costa americana
rubbish = lixo
loan = empréstimo, emprestar...
roate = rota
most often = na maioria das vezes
likewise = igualmente, também, do mesmo modo.
besides = além
mangled = desfigurados
beyond = além
sábado, 15 de janeiro de 2011
COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH - 15 de janeiro de 2011
COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH
- Be Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal) e a inversão entre sujeito e verb. Do Phrases
- The subtle presence of the verb TO BE
- The subtle presence of the verb TO Be - Presença/ausência do verbo TO BE (é difícil para os iniciantes ouvir esses verbos). I lost - Eu perdi / I´m lost - Estou perdido
É claro que vou reeditar e escrever o resto
Assinar:
Postagens (Atom)